소녀시대, 브아걸에 이어서 이번에는 카라의 일본활동에서 사람들이 딴지를 걸고 나섰습니다.
브아걸 케이스보다는 오히려 지난번 소녀시대 케이스에 더 가깝다고 해야하나요?
어쨋든 카라가 일본 프로그램에서 "기무치" 라고 발음한게 논란이 되었습니다.

한국과 일본... 가깝고도 가장 먼 나라가 아닌가 생각이 되네요.
어쨋든 카라가 말한 "기무치" 가 그렇게 심각한 발언일까요?



이야기하기 전에 먼저 김치와 기무치의 악연에 대해서도 생각해보지요.
한국에 김치에 매력을 느끼게 된 일본은 한국의 김치를 자기의 나라의 음식인것처럼
김치를 "기무치 화" 하려다가 철처히 실패했고 오히려 1997년에 세계 음식 협회에서는
김치를 한국 음식이라고 쐐기를 박아놓았다고 합니다.


그리고 2006년여경 쯤에는 한국정부에서도 일본이 "김치" 를 "기무치" 라고 표기하도록 승인했습니다.
즉 한국식 김치를 일본식으로 적을때는 => 기무치 하고 카타카나로 적히는 것이지요. 
받침을 발음하지 못하는 일본 사람들은 김치를 봐도 "기무치" 라고 읽을 것입니다.

김치에 대한 소유권 (?) 분쟁은 이미 끝난지 오래이고 김치는 전 세계적으로 한국음식이라고
공인 받은 상태이고 일본도 딱히 몇몇 골수분자들을 제외하고는 김치는 한국 음식으로
인지들을 하고 있는 그러한 상태입니다.



그러면 이 김치 이야기가 갑자기 왜 나온 것일까요?
한국음식을 소개하는 프로그램에 카라가 MC로 초대되었고 
서울 거리에 있는 한 음식점에 가서 김치를 먹으면서 이야기하고 있었습니다. 
그런데 MC가 카라에게 "이런 기무치(김치) 를 먹어본적이 있어요?" 라고 일본어로 질문했고,
한승연이 대답을 할때 "이런 기무치(김치) 를 먹어본적이 없다" 라고 대답한 것이 화근이었습니다.


일단 판단을 하기 전에 한승연의 의도가 무엇이었을까요?
한승연이 김치를 "일본 김치" 라고 쐐기를 박은 것도 아니었고,
한국 김치는 일본 기무치 이다 라고 말한 것도 아니었습니다.

단순히 그냥 일본 사람들이 발음하지 못하는 김치를 "기무치" 라고 일본어로 질문했기에 
순간적으로 "기무치" 라고 답변을 한 것이지요.

어떤 이들은 "그래도 한승연은 한국음식인 '김치' 를 이야기하고 있으므로 '기무치' 가 아닌
'김치' 로 발음을 해야 했다" 라고 비난을 합니다.
하지만 조금만 합리적으로 생각해보면 꼭 그렇게까지 해야 할 필요는 없습니다.



저도 미국에서 사는데 미국 사람들이 정확하게 한국의 물건을 한국식으로 발음하는 경우는 없습니다.
가령 현대의 예를 들어보이지요.
영어 표기로 현대는 Hyundai 입니다.
우리 한국인은 당현히 "현대" 라고 읽습니다. 하지만 미국인들은 어떨까요?
"헌다이" 라는 식으로 영어 발음을 합니다.


자 그러면 이 상황에서 누가 저에게 "What do you think of Hyundai car?" 
(현대 차에 대해서 어떻게 생각해?) 라고 묻습니다.
순간적으로 영어를 하는사람들은 
"I think Hyundai cars are pretty good" (내 생각에 현대 차들은 괜찮은것 같애) 라고 대답합니다.
굳이 한국식 표현인 "현대" 를 쓰지 않고 영어를 쓰고 있기 때문에 "헌다이" 라고 대답을 합니다.

그럼 이 상황에서 "헌다이" 라고 쓴 사람들은 모두 다 매국노이자, 무식한 사람들이어야 할까요?
현대를 "헌다이" 라고 발음했다고 해서 현대가 갑자기 미국 차가 되어버리거나 그 발음을 한 사람이
"못난 사람" 이 되어야 하는 것일까요? 

시사회에서 현대 차를 소개하는 과정에서 한국인이 미국에서 "헌데이" 라고 소개했다고 해서,
그 현대 차를 시사하는 사람이 차를 "미국화" 하려는것이 아닙니다.
그냥 미국 사람 알아듣게 편하게 발음하려는 것이지 다른 의도는 없는 것입니다. 



이 와중에 사람들은 말도 안되게 "독도" 와 "다케시마" 를 놓고 이야기를 합니다.
"김치를 기무치라고 부른 것은 독도를 다케시마로 부른 것이다" 라고 하면서요.
독도 같은 경우에는 현재 진행되고 있는 이슈이고 아직도 일본은 한국 땅인 독도를 
자기의 섬이라고 주장하면서 자기들 임의로 부르고 있는 상황입니다. 
비슷한 예로 만약 미국이 현대를 자기의 차로 여겨셔 전혀 다른 영어 표현인 뭐 예를들면 Henry 
이런식으로 부르는 행위이지요.

하지만 이번 사건은 그것과는 별개 입니다.
일본 프로이지만 한국에서 한국 음식을 소개하는 과정에서, 김치가 한국 음식이라는 것을 
일본인 방송인들과 카라 멤버들이 모두 인지한 상태에서,
서로 한국음식인 "김치" 를 일본식의 발음으로 "기무치" 라고 발음한 것이지요. 

오히려 이번 케이스는 미국 사람을 현대 공장에 가서 시키면서 현대 공장을 보여주면서 
This is Hyundai Factory라고 (여기 현대 공장이야) 라는 말을 할때 미국 사람에게 
"현대" 라는 한국 표현대신에 "헌데이" 라는 한국 표현을 쓴 것과 더 가깝지요.

독도와 다케시마 논란을 굳이 여기다가 갖다 붙이는 것은 논란을 크게 만들기만 한 뿐더러
관련없는 이야기를 억지로 끼워맞추거나 너무 과장시켜 생각하는 것이라고도 할 수 있을 것입니다. 



하다못해 한국 사람들도 외래어 표현들을 많이 사용하기는 합니다.
우리가 사용하는 이 인터넷, TV, 코미디언, 맥도날드... 다 한국식 발음입니다.
하다못해 웬만한 그룹 이름 조차도 다 영어입니다.

예를 들면 제가 항상 질타받는 슈퍼주니어 혹은 슈주 라는 표현 역시 틀립니다.
슈주 팬들이 맨날 와서 불평합니다. 왜 슈퍼주니어만 항상 오타나게 쓰냐구요.
영어로 하면 Super Junior.. 미국식으로 비슷하게 적어보자면 수퍼쥬니어가 더 가까운 표현입니다.

어쨋든 본론으로 돌아와서 이런 표현들을 미국 사람이 썼다고 해서 미국인이 미국 문화를
"한국화" 하는 것이 아닌 것과 비슷한 이치입니다.


예전에 미녀들의 수다에 나와서 레슬리가 자기도 가끔 McDonald 라고 발음을 안하고 그냥
한국식으로 "맥도날드" 라고 발음을 한다고 하였습니다.
한국 사람들이랑 대화하다보면 본토발음인 McDonald가 맥도날드가 더 편한것이지요.
(참고로 일본사람들은 맥도날드도 발음이 안되서 "마그도나르도" 라고 합니다.)



물론 한국 사람들이 이런 반응을 나타내는데는 세가지 요인이 작용합니다.
1) 아이돌은 다 개념이 없고 교육 받아야 한다는 생각
2) "김치" 라는 음식의 특이한 소유권 분쟁의 역사
3) "일본" 이라는 나라가 개입되어 있다는 것

한국과 일본의 사이는 항상 민감하게 작용해올 뿐더러 특히 일본이 자기 나라 음식으로 만드려고 했던 
"김치" 과 연관되어서 더 민감하게 반응하는 지는 모르겠습니다.
하지만 카라의 저 "기무치" 논란 발언은 사실상 별 문제없이 넘어가줄 수 있는 발언이었습니다.

물론 워낙 김치와 일본은 예민한 상황이기에 카라가 "김치" 라고 발음해줬다면,
배려깊은 행동이었고 잘한 행동이지만 "기무치" 라고 순간적으로 대답한 것이
이렇게 심하게 비난받고 "매국노" 로 몰릴 필요까지는 없다고 생각합니다.

일본 이야기만 나오면 너무들 민감하게 반응하시는게 아닌가 하는 생각과 함께
일본 생활을 하면 항상 나오는 이런 이야기... 아예 그냥 한국을 알리는 것이고 뭐고,
일본에서는 한국에 대한 이야기는 일체 하지 않았으면 하는 바람도 큽니다.

음식에 관해서도 차라리 "미국음식" 을 이야기하는게 한국음식을 이야기했다가,
발음 논란에 역사 논란으로 불을 치피는것보다 나을 수도 있다는 생각도 해봅니다.

하여튼 참 씁쓸하고 아쉬운 논란이네요.



글을 읽으셨으면 추천 한번 꾸욱 눌러주세요. 
글쓰는 사람들에게 추천은 많은 힘이 됩니다. 
댓글은 어떤 댓글도 상관이 없으나 욕설, 인신공격, 스팸, 반말은 삼가해주세요.
자세한 댓글 방침을 알고 싶으시면 공지사을 한번 참조해주세요.


댓글을 달아 주세요

  1. 이전 댓글 더보기
  2. zzz  수정/삭제  댓글쓰기

    순간적으로 실수를 하기는 했지만 비난들의 수위가 좀 지나치다.
    이렇게 생각되네요ㅜ.ㅜ
    아예 잘못없는 행동은 아니었지만 실수인데 너무 지나치게 비난하는것도 좀...
    에공... 체리블로거님의 블로그에서 네이트를 느끼게 되다니..
    타블로 사건이후로 처음이네요ㅎㅎ;

    2010.12.03 08:00
    • 체리블로거  수정/삭제

      일본과 관련된 문제는 이럴 수 밖에 없는것 같아요.
      예쩐에 야키니쿠와 관련된 제시카글에서는 더한 욕설이 난무해서
      IP 차단을 해야하는 안타까운 일도 있었습니다.

      2010.12.03 23:49 신고
  3. 영구  수정/삭제  댓글쓰기

    안녕하세요. 카라의 일본활동이 성공적이라는 기사는 가끔 보았지만 기무치 사건이 또다시 터졌군요. 검색어에 기무치 라는 말을 본순간 일본활동하는 아이돌그룹중 누가 기무치란 말을 했나보다 하고 생각했습니다. ^^

    전 일단 논란을 떠나 깜짝놀랐던건, 일방적으로 공격당하고 까일줄만 알았던 기사의 댓글에 거의 상박을 이룰정도로 팽팽하게 대치를 하고 있는 모습이었습니다.
    그걸 보며 우와~ 불과 1,2년전만 해도 카라의 나쁜기사에는 일명 쉴드(?)를 치는 댓글이 별로 없었던 것에 비해 확실히 카라가 한국 대표걸그룹으로 성장했구나 라는 걸 알 수 있었지요. ㅎㅎ

    일단 찌라시 같은 기사를 보고 평가하는 건 의미가 없다고 판단하여 영상을 찾아 보았습니다.

    한국음식을 홍보하는 일종의 한국의 "맛집을 찾아서" 같은 일본프로그램 이더군요.
    문제가 되는 영상을 몇번 반복해서 보니 생각 밖의 사건의 핵심이 있더군요.

    1. 음식점의 접대를 하는 직원중에 일어에 능통한 사람이 있었다.
    2. 그 종업원이 왕의 김치라는 생소한 김치종류를 "오사마 기무치"란 말로 소개를 하였다.
    3. 일본 진행자가 이런 "기무치"를 카라분들도 먹어 본적이 있느냐고 물었다.
    4. 한승연씨가 이런 "기무치"는 우리도 먹어본 적이 없다. 라고 대답하였다.

    이런 사건의 전개가 있더군요. 그렇다면 일단 사건의 최초 근원지는 종업원의 "오사마 기무치"부터 인데 이 부분이 좀 의아 하더군요. 그 가게를 보니 외국관광객을 자주 접대하는 식당으로 보였는데 너무나도 자연스럽게 오사마기무치라고 소개하였다는 것입니다.

    이것 또한 "오사마 김치" 라고 해야 하는 것을 종업원이 실수를 한 것인지, 아님 대개 일본관광객을 접대하는 한국의 대부분 식당및 업체에서 김치를 일본인의 발음에 맞게 기무치 라고 하는 것인지는 판단하기가 어렵더군요.

    둘째로, 일본 진행자가 기무치란 발음을 하면서 일본의 음식이라고 생각하고 방송에 멘트를 하였는가 아님 한국음식이란 인식을 하며 멘트를 하였는가를 주목해야 할 것 같은데요.
    그것이 왜 중요하다 하냐면 전자라면 아직도 일본이 김치와 기무치를 다른 것이라 생각하며 김치를 한국음식으로 인정하지 않는 다는 뜻이되고, 후자라면 일본의 대부분의 사람들도 김치가 한국음식이라 인식한다는 것이지요.

    제가 방송을 볼 때에는 진행자가 김치를 한국음식으로 전제하에 말하는 것 같더군요. 뭐 제가 보기엔 그렇다는 것이지 제가 그사람이 아니니 정확히는 알 수 없습니다. ㅎㅎ

    셋째, 한승연씨가 기무치를 발음하면서 고의성이 있었는가? 이 부분이 왜 중요하냐면 고의성이 있다면 당연 호되게 비판받고 비난 받는다고 해도 무리가 없습니다. 반면 별생각없이 종업원도 기무치라 발음하였고 진행자도 기무치라 발음하였기에 자신도 모르게 기무치라 발음했다면 이렇게 기자들이 "카라 제정신인가?" 라는 기사에 네티즌들이 벌떼처럼 달려들어 욕하고 매국노라 칭하는게 전 반대로 "기자와 네티즌이 제정신인가?" 라고 물어 보고 싶더군요. ㅎㅎ

    넷째, 김치와 기무치처럼 우리나라에도 자장면과 카레, 우동, 어묵이 있다. 카레같은 경우에는 인도에서 의례적으로 커리가 공식명칭이며 카레는 일본식 발음이다. 라고 공식항의를 했다 합니다. 그러나 우리는 그러든 말든 하며 카레라고 쓰고 있지요. ㅎㅎ 우동도 가락국수라 칭하지만 엄연히 가락국수와 우동은 다른 음식이지요. 어묵또한 일본에서의 오뎅과 다른음식입니다. 따지고 들면 한도 끝도 없지요. 왜냐면 한글은 외래어에 한자에 일본어까지 짬뽕이 되어있기 때문입니다. 예외가 있다면 영어와 한자는 한글에 뿌리깊게 박혀있어서 인정하는 반면 일본어는 단 하나도 인정하지 않는 다는 차이점이라고 할까요? 뭐 이에 대해서는 저도 한국국민이기 때문에 별로 반감은 들지 않습니다만.

    따지고 보면 미국인들에게는 김치를 킴치라 발음하는걸 고쳐주기는 커녕 한국인들의 되려 먼저 발음을 꼬아 킴치라고 설명하는 모습을 자주 볼수 있는데요. 그저 웃기기만 합니다. ㅋ

    아무튼 일본과 한국은 여러모로 애증의 관계입니다. 김치와 독도에 관련해서는 서로를 죽일 듯하면서도 일본만화를 엄청나게 좋아하고, 일본을 쪽바리라고 욕하면서도 일본에서 철지난 패션을 유행으로 삼아가며, 10년전엔 일본의 아이돌문화를 그대로 카피해서 한국에 써먹더니 10년후엔 한국의 아이돌들이 일본의 아이돌문화를 압도 하고 있으니 참 한국과 일본이란 나라는 재밌고도 희한한악연이라는 생각이 듭니다.

    결론은, 실언한 것을 지적하는 것은 좋으나 현재 한국 연예인들이 죄다 일본 중국 대만 으로 외화벌이를 하는 지금 건설적인 비판과 응원이 필요한 시점이지 비난과 음해는 개나 줘버려라 하는 것입니다. ㅎㅎ

    체리블로거님 민감한 포스팅을 하셨는데 평소와는 다르게 댓글설전이 대단하군요. 앞으로도 좋은글 부탁합니다. ^^

    2010.12.03 08:16
    • 체리블로거  수정/삭제

      일본 포스팅은 항상 이러것 같습니다.
      예전 야키니쿠 포스팅도 보셔서 아시겠지만 엄청났거든요.
      기자가 아주 크게 한것했다고 봅니다.
      더러운 돈좀 제대로 벌었네요 그 기자는 ㅎ

      2010.12.03 23:50 신고
  4. 지나가다  수정/삭제  댓글쓰기

    큰 의미를 둘 필요가 없어보이던데 역시나 인터넷에서는 쓸데없이 난리구만...

    일본에서 일본 사람이 자국어로 김치를 '기무치'라고 하길래 대답도 기무치라고 했겠지... 하고 그냥 지나가면 될 일 가지고... 한승연이 우리나라에서 기무치라고 했다면 정말 큰 실수고 잘못이었겠지만 그게 아니잖삼? 뭘 다들 쓸데없이 싸우고 이러시나?

    2010.12.03 09:04
  5. ssong  수정/삭제  댓글쓰기

    종갓집 김치 일본 cf에서 기무치라고 발음해서 홍보
    일본어 회화 교재에서도 기무치라고 발음해야 한다고 하고 있고.
    [일본어의 음운(音韻(おんいん))구조의 기본은 「자음+모음」이기 때문에 모든 외래어를 받아들일(取(と)り入(い)れる) 때, 항상이 구조에 맞춘다. 「kimchi(김치)」의 「m」은 자음밖에 없기때문에 모음을 하나 붙여서 「kimuchi(기무치)」라고 발음한다. 예를 들면 「불고기」「갈비」의 경우도 「プルゴギ(purugogi)」[カルビ(karubi)」로 발음한다. 또한 영어의「ball」을「ボ-ル(booru)」라고하는 것도 그렇다.
    ]

    사랑은 김치맛이야라는 트롯곡(일본버전)도 기무치라고 노래를 부르네요.

    지금까지 이것들은 어떻게 그냥 넘어갈수 있었는지 의아하네요.

    kimuchi라는 일본의 상표권도 우리가 등록 못하게 막았고.
    김치도 우리꺼 기무치(일본인들의 김치 발음일뿐)도 우리꺼라고 생각해야 하는거 아닌지.
    어느 순간부터 기무치는 일본 음식이라고 되어 버린 인식이 잘못된거라고 봅니다. 일본 애들이 지네들이 입맞에 맞게 만들어서 백날 기무치라고 해봐라 우리꺼지.

    2010.12.03 09:21
    • blanche  수정/삭제

      김치의 공식 영어표기는 kimchi입니다. 말씀하시듯이,kimuchi로 등록시도했다가 공식적으로 두세번 제대로 까였죠.

      그나마 김치의 영문표기문제 심각성을 제기한 사람들에 의해 세상에 알려지고, 결국 그런 노력들이 공감대를 형성하고 설득력을 얻어 한국의 표기법이 공식적으로 인정된 사례죠.

      애초에 일본의 탐욕적인 시도가 무리수였음에도, 저 결과를 얻어내기 위해 많은 어려움이 있었죠.


      님이 예로 드신, 일본식 발음은 그들의 표기법과 발음상의 문제로 부득이한 점이 있습니다. 그래서 지금도 한국을 비롯한 외국의 문물, 특히 음식명을 쓰고 말할 대 철저히 자신들 입장에서 표기하고 발음합니다.

      문제는, 편의상 차원이 아닌, 재산상의 이익을 위해 해당 음식의 원류를 왜곡하려는 시도를 계속 한다는 겁니다. 그 일환으로 전세계에 체인점을 둔 음식점을 기반으로 일식집에서 한국의 음식명을 일본식으로 영문표기한다는 겁니다.

      처음 음식을 접한 외국인들 중 상당수가 일본식으로 표기된 영문명을 보고, 그리고 한국음식이라는 어떤 부연설명이 없이 일식집에서 판매되는 것을 보고, 자연스럽게 일본음식으로 이해한다는 겁니다.

      바로 그게 문제죠. 경계해야 하는 점이구요.


      막대한 자금력이 있는 일본 레스토랑과 일본의 인지도 때문에 이점을 발음상의 문제일뿐이라고 간과하다가는 제2의 김치논쟁이 벌어지지 않을리란 보장이 없습니다.

      그같은 논쟁 중 최근의 것이 바로 야키니쿠 문제죠.

      2010.12.03 20:57
  6. 에구ㅡ냥냥님보세요  수정/삭제  댓글쓰기

    뭐 님이 저보다 나이가 1살 많으니 존댓말을 쓰겠습니다
    전일단 카퀴라던지 카덕이라던지 무개념이라던지 부르셔도 상관없습니다
    재가 일단 무개념 네티즌들이 카라분들을 욕해도 안싸우고 세상에 이런저런 사람많구나 하구 넘기는 사람입니다.
    재가 진짜 화난이유가 일단 뭐 그렇다고 카라가 기무치 발언한건 변함이 없잖습니까 ㅋㅋ 이부분부터 예,방송은 안보고 기사로만 접했습니다만 굳이 볼 필요도 없을것 같군요. 딱이정도...
    님은 어떻게 생각하십니까? 모르는 무개념들이 이렇게 악플달면 뭐 그냥 넘기지만요.. 뭔가 아실거같은 분이 이러시면 진짜 안티처럼 보입니다... 님은 어떻게 생각하시는지요?

    2010.12.03 09:33
    • 냥냥  수정/삭제

      제 다른 댓글을 보지도 않고 그 댓글만 보고 판단하시면 전 할말이 없습니다.

      전 분명히 제 첫 입장을 댓글로 달았습니다.

      야키니꾸 논란 사건은 야키니꾸가 직화구이임을 알았고 불고기는 부르 고기로 다시 명칭이 된다는걸 확실히 알았습니다.

      제시카 언니 사건 터질때도 그렇고 노라마키? 그것도 이번에 처음 알았습니다.
      그래서 그 사건때는 제대로 알지도 못하면서 무작정 쉴드칠수는 없기에 그냥 옹호하는 수준으로 넘어갔지만 야키니꾸가 직화구이임을 확실히 한 최근에는 야키니꾸랑 불고기랑 다르다 라고 했죠

      헌데 님은 그걸 단지 제가 제시카 언니 팬이라 욕 먹는게 억울하다고 카라를 같이 까는 거라고 했습니다만..

      저를 제대로 안다면 이런 소리 못하죠
      저는 저번에 카라 악의적 편집에 쭉빵 막순이들에게 화난 사람입니다.
      그런 저를 제대로 알지도 못하면서 무작정 악플러로 몰아가니 저 역시 화나고 분통 터지죠.

      결국 님이나 저나 겨우 하나의 댓글을 보고 서로 악플러니 함부로 사람을 악플러로 단정짓는 사람으로 보게 됬습니다.

      앞으로 그사람을 판단할려면 정확히 아시고 판단하시길 바랍니다.

      진짜 화난 이유가 그거라면 결국 그말은 쌓인게 재 댓글이 도화선이 되서 터졌다는 거군요...

      2010.12.03 19:35
    • 에구  수정/삭제

      그럼 두루뭉술하게 서로 없었던일로하죠 계속 뜯고하다보면 둘다 보기 안좋겠죠 저는 다시 눈팅으로 가겠습니다..

      2010.12.03 20:19
  7. 소낙비  수정/삭제  댓글쓰기

    솔직히 전 카라팬인데 참답답하네요....승연양이 실수을 햇습니다...하지만 그걸가지고 영상도 볼필요없다 기무치 발언햇으니 친일쪽으로 규정하는건 너무 무책임한 행동아닌가요....타브로씨도 그렇듯 님의 그런쉬운결정과 인테넷글이 한사람에게 가혹하게 다가갈수 잇다는건 생각안하시나요...한사람의 생각이라고 축소하지마시고 그 의견이 우리 인테넷 문화을 만드는거지요 칭찬을 함에는 개인생각이 들어갈수잇지마 비판함에 잇어서는 자기의 말이 단 몇퍼셋트라도 잘못되잇는지 생각하고 써야 되는거 아닌가요......

    2010.12.03 12:50
  8. 기억의편린  수정/삭제  댓글쓰기

    체리님 댓글 폭주 축하드립니다. 조용히 앉아 댓글 감상하고 계시나???
    아무튼 냥냥이라는 분과 카라팬들 덕택에 조회수 엄청 찍으십니다 그려.. ㅎㅎㅎ

    2010.12.03 16:10
    • 체리블로거  수정/삭제

      에궁.. 낮이라서 일하고 와서 지금이나 다시 블로그 확인하고 있네요.
      정말 저도 모르는 사이에 블로그에 댓글이 가득하네요...
      냥냥님이 원래 악플러나 저런 분은 아닌데 이 분야만에서는 자신의 사고 방식이
      확고 하신 모양이에요.

      욕은 없었으니 굳이 지우지는 않겠습니다만..
      상당히 많은 토론회(?)가 있었군요 ㅎ

      이따가 한꺼번에 댓글달아야 겠네요.
      지금 글 하나 준비중이라 ㅎㅎ

      2010.12.03 16:11 신고
    • 냥냥  수정/삭제

      저야 일단 논란에 대해서는 제 방식을 확고히 가진 다음에 글을 쓰거든요

      2010.12.03 18:32
  9. blanche  수정/삭제  댓글쓰기

    이 문제와 관련해서, 야키니쿠 문제를 잘 못 알고 있는 분이 아직도 있군요. 아직도 불고기와 야키니쿠가 다르다는 주장을 하다니...참

    2010.12.03 21:02
    • blanche  수정/삭제

      http://hgc.bestiz.net/zboard/view.php?id=gworld0707&page=1&sn1=&divpage=54&sn=off&ss=on&sc=off&keyword=야&select_arrange=headnum&desc=asc&no=366711

      링크찾아가서 정독하고 오세요.

      2010.12.03 21:00
    • 냥냥  수정/삭제

      한쪽에서는 완전히 다르다..한쪽에서는 유래된것이다..이렇게 주장이 엇갈리니..

      어쨓든 불고기라는 건 양념에 재워서 먹는거고 야키니꾸는 직화구이인줄 알았는데 불고기 자체가 생고기 구워먹인인줄 잘 알겠습니다.

      2010.12.03 21:41
  10. ssong  수정/삭제  댓글쓰기

    사람들의 비난은 결국 일본에 대한 반감과 국민감정이 투영 된 거라고 생각되는군요.
    분명히 과한 감이 있어요.
    그게 공교롭게도 카라에게 걸린거죠. 위에 제가 언급한 그런 것들은 그네들 말대로라면 진즉에 비난에 직면해야 하는데.
    제대로 떡밥거리 찾은 찌라시급 언론도 편승.
    좀 균형잡힌 기사가 있던데. '현실과 정서의 딜레마'라는 제목의 기사.
    비난 일색으로 몰고 갈게 아니라 대안을 제시하고 바람직한 표현에 대해서 합의를 찾아야 할듯.
    정작 비난하는 사람들은 우리말 놔두고 간지니, 기스니 하는 일본어를 사용하지 않을거라고 믿습니다.

    2010.12.03 22:19
    • 체리블로거  수정/삭제

      가장 큰 문제는 언론이지요.
      상황 판단도 없이 압뒤 다자르고 "한승연 기무치 발언" 이런식으로 글을 써제껴 대니...

      2010.12.03 23:51 신고
  11. 전제조건  수정/삭제  댓글쓰기

    카라 논란 '기무치' 한국관광공사가 공식인정해?

    걸그룹 카라가 일본 방송에서 김치를 '기무치'로 발음해 논란이 되고 있는 가운데 일부 네티즌들은 "한국관광공사에서 '기무치'를 김치의 일본식발음으로 공식인정했다"며 옹호론을 펼쳤다.

    하지만 3일 한국관광공사 관계자는 "'기무치'가 김치의 일본 발음이긴하나 관광공사에서 공식적으로 인정했다고 할 수는 없다. 한국인이라면 당연히 '김치'로 표기하고 그대로 읽어야한다"고 밝혔다.

    또 "다만 일본어로 '김치' 표기가 안 되기 때문에 일본인들은 '기무치'로 쓰고 발음하는 것이다"고 말했다.

    국내 연예인들의 일본 진출이 활발해지면서 종종 '김치' '불고기' 등 유래가 한국인 음식을 일본 방송에서 일본 발음으로 말해 구설수에 올랐다. 카라뿐만 아니라 JYJ의 영웅재중, 배우 정우성이 김치를 '기무치'로 발음해 공개사과를 하기도 했다.



    http://hgc.bestiz.net/zboard/view.php?id=gworld0707&page=15&sn1=&divpage=54&sn=off&ss=on&sc=off&select_arrange=headnum&desc=asc&no=366292

    [출처] 카라 논란 '기무치' 한국관광공사가 공식인정해? (외국어로서 한국어 교육) |작성자 조은정


    본문 일부 中

    하지만 3일 한국관광공사 관계자는 "'기무치'가 김치의 일본 발음이긴하나 관광공사에서 공식적으로 인정했다고 할 수는 없다. 한국인이라면 당연히 '김치'로 표기하고 그대로 읽어야한다"고 밝혔다.


    저도 카라를 좋아하긴 합니다만
    이번 사건은 실수를 (고의라고 하기에는 좀 그렇죠) 인정하고 사과하고 끝내는게 낫다고 봅니다.

    공식기관에서 저렇게 언급했으니....

    그리고 1999년도 동아일보의 기사 중에서는

    "농림부"가 기무치는 김치 아니다 라고 못을 박았네요.
    그 이유인 즉슨, 기무치와 김치에 들어가는 원료가 상당히 다르다고 합니다.

    2010.12.04 05:46
    • 영구  수정/삭제

      전제조건님의 글에 오류가 있어 댓글을 남깁니다.

      1999년 "농림부가 기무치는 김치 아니다." 라는건 국민들에게 엄청난 비난을 받고 다시 발언을 철수, 2001년에 공식적인 김치의 제조과정을 한국고유의 것으로 인정을 받으며 논쟁이 끝난것입니다.

      그리고 이번에 한국관광공사 관계자가 말한 "공식적으로 인정했다고 할수는 없다" 라는 기사는 허위기사입니다. 관계자가 누구인지는 모르겠지만 한국관광공사 홈페이지에 들어가셔서 자료를 찾아 보신다면 "한국 김치를 일본의 표기체계로는 표현할수 없기에 기무치로 표기하는 것을 인정한다." 라고 되어있습니다.

      아마도 관계자란분이 기무치를 일본식 표기로 인정했지만 한국인은 김치로 발음하는것이 옳다 라고 말했을거라 추측이 되는군요.

      2010.12.04 19:53
  12. 전제조건  수정/삭제  댓글쓰기

    개인적으로 김치와 기무치는

    단순히 김치의 짝퉁 - 기무치 라기 보다는

    일본이 우리의 문화 - 김치 를 빼앗으려 한 악의적 의도가 있기 때문에 특별히 주의하여
    발언을 해야한다고 생각합니다.

    지난 일제강점기 시절의 일본의 문화찬탈, 민족문화말살시도 등의 역사를 잊어서는 안돼죠...
    아무리 전쟁세대와 전혀 관련이 없는, 몇 세대가 지났다고 해도 말입니다.

    아무리 기무치가 김치 짝퉁이라 저렇게 불러도 법적으로는 아무런 문제가 없다고 해도,
    김치를 기무치화 하려는 일본으로부터
    우리 문화 - 김치 를 끝까지 지켜낸 사람들의 노력을 저버리지는 않아야 한다고 생각합니다.

    2010.12.04 05:58
  13. 어이없다.  수정/삭제  댓글쓰기

    일본이 우리나라 김치 부러워서 지들꺼 만들려고 만든 기무치를 이렇게 논쟁까지 하면서 서로 싸워야하냐. 당연히 카라가 잘못한거 아니야? 뭐가 문젠데 어이가없다. 재들이 몰라서? 근데 모른다고 감싸는것도 말이 안되잖아. 무지하니깐 재들도 죄가 되는거야.

    2010.12.04 06:27
  14. 지나가다  수정/삭제  댓글쓰기

    여기보니까 일본피해 망상증 환자가 냥냥거리면서 댓글을 도배 하고 있군요.
    그냥 한국에만 사세요 아님말구식 뉴스나 보시구요. bye

    2010.12.04 09:12
  15. hwang7306  수정/삭제  댓글쓰기

    보다 한마디 남깁니다. 만약 카라가 단순히 '기무치'에서만 끝났다면 글쓰신분의 논거는 설득력이 있습니다. 김치논쟁은 진작에 끝났고 '기무치'는 한국 김치를 일본 발음에 맞게 말한것 뿐이니까요. 하지만 이상하게 불고기와 김밥에 대해서는 본문에도 내용이 쏙 빠져있군요. 만약 카라가 현지인들이 알기 편하게 '기무치'란 발음을 의도한 것이었다면 불고기는 '부르고기'로. 김밥은 '기무밥' 이런식으로 말했어야 합니다. 하지만 실제로는 어땟나요? 불고기는 "야키니쿠"로. 김밥은 '노리마키'로 발음했습니다. 그것도 한국의 고유음식을 소개하는 프로그램에서 말이죠. 혹시 불고기와 야키니쿠. 김밥과 노리마키가 같은 음식이라고 생각하시는건 아니시겟죠? 불고기는 이미 영미권에서도 Bulgogi라고 표기되며 일본어로도 ブルゴギ 라고 표기 되어있습니다. 김치는 일본어로 번역하면 이제는 기무치가 맞지만 불고기와 김밥같은 경우에는 전혀 아니라는 것입니다. 즉! 김치/기무치에 한해서는 단순히 발음문제지만 실상 더 깊이들어가보면 '발음'이 아닌 '의미'문제인 것입니다. 결국 카라는 독도를 '도쿠도'가 아닌 '다케시마'라고 말한거나 다름이 없다는 뜻이지요. 다시 말하면 카라가 일본측 사정을 배려해서 김치를 기무치라고 발음한거다라는 주장도 설득력이 없다는 것입니다. 앞서도 말했지만 정말 카라의 의도가 그랬다면 "부르고기" "기무밥"이라고 했겠지요.

    김치를 '기무치'라고 발음해도 된다는 또다른 근거의 예시로 '현대'와 '맥도날드' 그리고 외래어 등을 예시로 드셨는데 이는 잘못된 예시입니다. 현대는 말그대로 오늘날의 회사를 말하는것이며 전통과는 거리가 멉니다. 현대가 한국의 회사임은 맞지만 그것이 꼭 한국 고유의 특성을 띈다고 말하긴 어렵습니다. 하지만 김치는 다르죠. 알기쉽게 다른 예를 들어볼가요? 광복절날 안중근 의사 동상앞에 앉아 일제 PSP나 Mp3를 듣고있는 사람에겐 비난을 가하지 않습니다. 하지만 PSP나 MP3대신 일본 전통옷인 기모노를 입고있다면 어떻게 될가요? 바로 현대라는 회사와 김치라는 전통이 동일시될수 없는 이유가 여기에 있습니다. 회사는 이윤에 따라 얼마든지 변화될 수 있는 존재이고 또 변화되야만 하는 존재입니다. 그에반해 전통은 그럴수도 없고 그래서도 안되기 때문이지요.

    그리고 한국사람들도 외래어표현을 많이쓰니 괜찮다라고도 하셨습니다. 물론 말씀하신대로 코미디언, 맥도날드. 등등 다 한국식 발음입니다. 하지만 이건 너무 당연한겁니다. '한국사람'이 '외국단어'를 발음하는데 100% 일치한다면 그게 이상한 것이지요. 만약 일본그룹인 모닝구무스메가 김치를 '기무치'라고 하면 이렇게 비난받을가요? 전혀 그럴일은 없을것입니다. 우리가 외래어를 현지인들 입장에서는 잘못 발음하듯이 모닝구무스메도 김치를 '기무치'라고 발음할수밖에 없는건 너무나도 당연한 거니까요. 하지만 카라는 '한국인'이며 김치는 '우리단어'입니다. '외래어'가 아니라는 말이죠.

    2010.12.04 10:41
    • 체리블로거  수정/삭제

      불고기 야키니구 이야기는 사실 들어보지 못했습니다.
      당당한 자부심이요...?
      글쎄요.. 그러면 외국에서 한국 음식을 Kimchi 라고 소개하는 사람들은 단순히 다 자부심이 없고 수치스러워서 그렇게 소개하는 것이군요?

      외국 사람들이랑 대화하다보면 자연스래 그런 발음이 나올 수도 있습니다.
      "일본" 이고 김치기에 민감하게 반응하시는게 아닌가 싶네요.

      미국 사람들이랑 대화하다가 Kimchi 라고 발음했다고 해서 이렇게 열을 내지는 않을테니까요.

      물론 일본이 김치를 가지고 자기 음식화하려고 했던것은 사실입니다만,
      이제는 웬만한 일본 사람들도 한국음식인 김치를 자기것으로 우기는 짓은 하지 않습니다.
      몇몇 골수분자를 빼고서요.

      저 방송을 보고 "아, 김치는 "기무치" 이며, 일본 사람것이구나.." 하고 일본 사람들이 생각할 것이라고 이야기하는 것 역시 과장이지요.

      2010.12.04 10:43 신고
    • 영구  수정/삭제

      옳은 부분도 있지만 부분적으로 편협한 주장도 있는 것 같군요. 아무리 팔은 안으로 굽고, 우리나라 내민족이라지만 한국의 일본에대한 적개심을 이용한 마케팅은 주로 정치가들이나 하는겁니다. 20세기까지 얼마나 지긋지긋하게 정치인들과 기업가들에게 그놈의 애국심마켓팅으로 세뇌를 당해왔습니까. 그러고도 그들은 일본과 관련해서 어떠한것도 제권리를 찾지 못했죠.

      일본이 김치를 자국음식으로 등재하려는 일은 국민성을 떠나서 객관적으로 볼때 비일비재한 일입니다.
      우리나라도 당연히 그러해야하구요. 기회와 능력이 된다면 스시도 한국식초밥으로 만들어야 하고, 햄버거도 마찬가지입니다.

      중요한건 김치냐 기무치냐가 중요한게 아니라 지금 세계음식협회에 공식등록되어있는 김치를 어떻게 세계화 대중화 할것인가 입니다.

      한국국민의 90%이상은 지난달 세계김치문화축제가 있었는지도 모르고, 정부에서 김치박람회를 수시로 열고 있으며, 다큐까지 제작하여 홍보하고 있다는 것을 모릅니다.

      이러한 상황에서 김치냐 기무치냐가 뭐에 그리 중요하단 말입니까? 이미 우리가 서로 발음가지고 싸우고 있을때 일본은 개량하여 수출에 박차를 가하고 있고, 중국은 저단가전략으로 한국에 역수출하고 있는 실정입니다.

      우리가 명분인 이름가지고 싸울때 저들은 실리를 취하고 있다는 말입니다. 그러니 지금 연예인이 기무치발음한 것을 두고 며칠째 커뮤니티에서 싸워대고 있는 것이 참 한심한 소모적논쟁이란 것을 한국 지식인층이 좀 알았으면 좋겠군요.

      보다보다 하도 어이가 없어 꽤나 공격적인 댓글을 남겼군요. 제 댓글로 이해는 했지만 기분이 나쁘시다면 정중히 사과드리겠습니다.

      2010.12.04 19:59
  16. hwang7306  수정/삭제  댓글쓰기

    설령 카라가 '부르고기' '기무밥' 이렇게 말했다 하더라도 아쉬움은 남겠지요. 우리가 우리것을 소개할 때에는 당당함과 자부심으로 점철되어 있어야지, '배려'라는 것은 어울리지 않습니다. 아니? 배려란 말은 그럴 때 쓰는 것이 아닙니다. 우리가 외국에 나가서 상대 배려한다고. 예의 차린다고 "저희나라"라고 낮춰 부르지 않는 것처럼 말이지요. 한국 고유음식을 소개하는 프로그램에서 일본인이 아닌 한국인이 직접 '김치' '불고기' '김밥'이렇게 말할수 있는것이 더 멋진 모습 아닐가요? 아니 더 당연한게 아닐까요? 우리가 우리 입으로 우리것을 우리발음에 맞게 말하는게 그렇게 상대국가에게 무례하고 죄송하고 지양해야할 일인가요?

    다시 같은 말을 번복하게 되는듯해 죄송하지만 '현대'를 해외인들이 알기쉽도록 '헌데이'라고 불를 수 있다는 것처럼 '김치'도 해외인들이 알기쉽도록 '기무치'라고도 말할 수 있다고 하셨습니다. 엄연히 말씀드리자면 이는 '김치'에 대한 모독입니다. 만에하나 정말 카라가 순수하고 선한의도로 김치를 널리알리기 위해 '기무치'라고 발언했다면 이는 '김치'를 진정으로 알리는 올바른 방법이 아닙니다. 회사의 이윤은 인지도와도 연결되며 그래서 '현대'를 '헌데이'로 설명하는것은 나름 근거가 있습니다. 하지만 '김치'같은 전통의 의의는 그 고유의 '정통성'에 있습니다. 굳이 멀리서찾으실 것도 없습니다. 해외에서 막걸리 붐이 일자 정부는 뒤늦게 막걸리를 '드렁큰 라이스'라고 소개했습니다. 그러자 결국 온갖 조롱과 야유만 들은 채 헤프닝으로 끝났던것 기억하실겁니다.


    이번 사건을 통해 '기무치'를 '김치'라고 정정한 세븐이 이유없이 사람들에게 갈채받고 돋보이는 것은 아니라고 봅니다.

    2010.12.04 10:49
  17. hwang7306  수정/삭제  댓글쓰기

    답변 잘 읽었습니다. 하지만 제 논점을 잘 이해하지 못하신것 같군요. 일단 전 처음부터 김치논쟁은 10년전에 끝났고 '기무치'는 김치를 일본발음으로 부른것이다 라고 밝혔습니다. 그러기 때문에 저 역시 일본인들이 방송을 보고 아 '기무치'는 일본것이다 라고 생각할것이라고 전혀 생각치 않습니다. 사실 저도 처음에는 '기무치'라고 부를수도 있지..하며 생각했습니다. 하지만 기사를 잘 읽어보니 진짜 문제는 '기무치'를 넘어서'야키니쿠'와 '노리마키'더군요. 누누히 말씀드리지만 이건 '발음'문제가 아닌 '의미'의 문제입니다. 기무치건에 관해서는 카라가 실수 혹은 당시분위기에 익숙해져서 그리 말할수도 있다고 저도 생각합니다. 제가 비판하고자 하는 바는 카라가 아닙니다. 카라측에서는 신속하고도 정중하게 실수를 인정하면 끝날 일입니다. 다만 카라를 옹호하고자 옹호론자들이 내세우는 주장이 제가 비판하고자 하는 바이지요. 외국에서 김치를 kimchi라고 소개 하시는분들도 자부심과 당당함이 없어서 그렇게 홍보한다고도 말한적도. 생각한 적 또한 없습니다. 일본과 김치라서 민감하게 생각한 적도 물론 없습니다. 카라가 김치를 기무치라고 말해도 합리적이라고 내세우신 근거를 전 반박했을 뿐입니다.카라야 정말 한순간의 실수로 김치를 기무치라고 했을지 모르지만 자신만의 논리를 가지고 김치를 기무치라고 해도 괜찮다고 한다면 그것은 단순 실수 수준이 아닌 더욱 심각한 현상이라고 저는 보기때문입니다. 김치를 kimchi라고 소개하고 홍보하시는 분들. 그런분들이 힘써주시는것 저도 잘 압니다. 만약 우리 김치에 대한 당당함과 자부심이 없으셨다면 해외에 소개자체를 하지도 않으셨겟죠. 하지만 앞서 말씀드렸듯이 우리 고유의 것은 우리고유 의미 그대로 전달하는것이 올바르다는 것입니다. 상대입장을 배려한답시고 김치를 기무치로 발음하면 된다는게 아니라는 것입니다. 그 근거는 제가 앞선글에 설명드렸으니 더이상 서술 안해도 될것이라 여겨집니다.

    2010.12.04 11:35
  18. hwang7306  수정/삭제  댓글쓰기

    카라같은 경우 '기무치'같은 경우에는 순간적인 실수로 인한 실언이라고 전 생각할 수 있습니다. 하지만 여전히 '아키니쿠'나 '노리마키'는 왜 한국음식을 소개한다는 자리에서 그렇게까지 의미를 바꿔가며 말했어야했는지 여전히 의문이 갑니다. 그리고 만약 김치를 kimchi라고 소개하시는 분들이 제 주위에 있다면 진심으로 진지하게 이렇게 말할것입니다.김치는 외래어가 아닌 우리말이니 그렇게까지 말할 필요 없다고. 진정 김치를 알리고 싶다면. 정녕 당당함과 자부심이 있어서 김치를 해외에 소개하고 싶다면 외국인들이 설령 kimchi나 kimuchi라고 부를지언정 우리는 "김치"라고 불러주자고. 그게 진정 김치를 올바르게 알리는 길이며 또한 당연한 것이라고. 그게 우리 김치를 위한 길이라고 말입니다. 세븐처럼 말입니다. 그리고 그 분들을 자랑스러워하며 응원할 것입니다.

    2010.12.04 11:37
    • 체리블로거  수정/삭제

      님 의견 존중합니다.
      야키니쿠 건과 노리마키 건은 저는 듣지도 못했습니다.
      그래서 이 글에서는 언급도 하지 않은 것이구요.

      그것과 관련된것이라면 저는 조금 더 조사를 해서 포스팅했을 것입니다.
      하지만 김치와 관련되서는 너무 심하게 물고 늘어지시는 분들이 많은
      것같다는 의구심이 듭니다.

      그리고 무조건 김치를 외국식 발음으로 해서 "매국노" 로 몰아가는 분들은,
      정말 잘못된 애국심을 가지고 계신 분들이라고 생각합니다.

      미국에서도 김치를 많이 팔고 있지만, 다들 "Kimchi" 이렇게 "킴치" 하고 적어팔고 "킴치" 라고 발음하지 굳이 항상 "김치"
      라고 발음하지 않는분들도 많다는 생각도 듭니다.

      2010.12.04 12:18 신고
    •  수정/삭제

      근데 사실

      한국말 엄청 잘하다가 영어 단어 하나만 나오면 일부러
      혀굴리는 사람들 보면 웃기지 않아요?

      개그 소제나 드라마에 웃긴 장면으로 많이나오자나요

      그런거랑 마찬가지 아닐까요?

      일본가서 굳이 일본말 잘하다가 단어하나만 한국말 쓰라고요?

      웃길꺼 같은데.....저기요 여기 워러 하나 주세요

      이거랑 머가 달라요?

      애초에 김무치? 이게 무슨 음식인지 모르는 사람이랑 말할땐 필요할지도 모르지만

      한국음식 소개하는 코너에서 한국음식 기무치를 기무치라 발음한게 나쁘다곤 생각하기 어려운데 말이죠

      2010.12.07 03:28
  19. 푸푸  수정/삭제  댓글쓰기

    이 글의 앞부분 보면서 현대를 현다이라고 발음하는 걸 떠올렸는데 그 부분을 언급하셨더군요.ㅋㅋ
    공감이 가는 글이라 추천 눌렀습니다.
    이왕이면 김치라고 해주었음 좋았겠지만 그렇다고 기무치 발언이 비난받을 일은 아니라고 봅니다. 다만 좀 섭섭하군요.

    댓글을 남기고 다른 분들의 의견을 보는중인데 뭔가가 더 있나 봅니다. 영상을 한번 봐야겠다는 생각이 드네요.

    2010.12.09 20:26
  20. 김태웅  수정/삭제  댓글쓰기

    크게 보면 한국 김치와 일본 기무치 발음 논란 때문에 나라 문제다 뭐 문제다 하지만 .. 짧게 보면 몇년전만 해도 부산사람이 광주가면 식당에 가도 밥도 안주고 보란듯이 욕설및 폭행 을 했다고 합니다. 그때문에 부산사람은 광주사람을 아주 싫어하게 돼었고 그걸 자식들에게 물러준다는거죠 광주사람은 나쁜사람이 많은데니깐 거기는 절대 가지마라 결혼 할때 배우자가 광주사람이면 절대 안된다 차라리 헤어져! 라고 한다는 거죠 (제가 광주사람과 친구 했던 경험이 있습니다)
    같은 국내 에서도 서로 못잡아 안달 났는데 옛날 일본식민지 였던 한국은 어떻게 보면 당연한거죠 결론은 대한민국 국민심리부터 바꾸어야 한다는 거죠 너희들은 옛날에 나쁜짓 했으니 그동네 에서 태어난 사람도 나쁜사람이니깐 못된짓해서 울게해도 된다! 라는 의식을 고쳐야 한다고 생각 하는 바 입니다 'ㅅ' ;

    2011.01.26 04:59
  21. 조성배  수정/삭제  댓글쓰기

    매우 동감하는 글이였습니다.. 정확히는 김치 발음 사건뿐만이 아니라.. 전체적인 연예인 공격 기사와 뎃글들에 대해서인데요..
    내가 좋아하는 연예인이 아니면.. 같은 발언을 해도.. 욕이고 비난이고.. 마구 난무하는..
    기사들이 자기가 좋아하는 사람 깔때는.. "이렇게 글쓰지마라 XX야.." 똑같이 다른 사람깔때는 "ㅁㅁㅁ들.. 그러니 너희가 안되는거다.." 라고 하는게 요즘 잘못된 뎃글 문화가 된거 같습니다..

    2011.07.05 10:20

BLOG main image
사람 냄새 나는 블로그

by 체리블로거
2011 blogawards emblem culture & art

카테고리

분류 전체보기 (868)
예능 Review (232)
가수 이야기 (467)
가수 외 타 연예인 (86)
드라마 이야기 (42)
블로그 경험담 (20)
스포츠 이야기 (3)
미국 일상생활 (3)
역사와 소설사이 (5)

달력

«   2019/10   »
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
  • 9,167,248
  • 46202
get rss
체리블로거's Blog is powered by Tistory. Designed by Qwer999. Supported by TNM Media.